Sunday, September 2, 2007

cost me an arm and a leg 花了我一大堆錢

今天的B是:
billionaire 億萬富翁

開場解釋:
這年頭物價飛漲,很容易就荷包大失血,要表達這個意思,可以很具體,花了我一隻手和一隻腳,好像碰到地下錢莊,沒這麼可怕啦!這是美國人一天到晚掛在口頭上的話,很誇張就是了。

EXAMPLES:
不要問我買這部車花了多少錢,反正很貴就是了。/小孩的學費、學鋼琴、圍棋,花了我不少。/人家倒店大拍賣,為了撿便宜,特地跑到台中,卻花了一大堆錢。

新聞:
台中衣蝶歇業前大拍賣,人潮絡繹不絕。

相關字彙:
out of business 歇業 (xiēyè)  
 
B先生’s Note:
這個片語裡的「cost me」等于「spent」,所以偶爾人人會說「買到某個東西,I spent an arm and a leg」。

No comments: