Sunday, September 2, 2007

spreading like wildfire 事件如野火燎原

今天的B是:
beehive 蜂窩 (fēngwō)

開場解釋:
B先生也是出版業的,最近的你們出版界的這個事件有如野火燎原。事情一發不可收拾,我們會用這個字串。這個英文的表達法和中文的表達法幾乎一模一樣,應該很好理解。通常用在負面的狀況上。

EXAMPLES:
這個名人的外遇事件,引起軒然大波,事情愈演愈烈。/他的這段不當發言,這個事件有如野火燎原。/這個內線交易事件,牽扯的人愈來愈多,事情愈演愈烈。

新聞:
很多書商想停止供貨給某聯鎖書店

相關字彙:
bookman 書商,book-seller
   
B先生’s Note:
除了出版業以外,現在台灣有些行業「spreading like wildfire」,例如某個咖啡連鎖店,有些「美國料理」店,等等。這片語適合描繪個趨勢 (qūshì)。

No comments: